翻訳翻訳

選ばれる特徴

  • 1

    ネイティブ+日本人による翻訳

    ネイティブの言語スペシャリスト

    全ての言語において質の高いネイティブ翻訳をご提供します。
    そのため、バイリンガル翻訳者とネイティブチェッカー、クロスチェッカー、翻訳コーディネーターによるプロ翻訳チームを作ります。
    1つの原稿を仕上げるためにチーム内で互いにチェックし合い、この4人の間を原稿が2往復、3往復と行き来します。 お客様の意図を正確に表現するためにはそれが必要な工程だと考えているからです。

  • 2

    25年以上に渡る歴史と実績

    25年以上に渡る歴史と実績

    アートリンガル翻訳サービスは、1995年の設立以来、グローバル展開の翻訳業として25年以上の実績を積み重ねてきました。
    言葉と文化の橋渡しとなるべく「オーダーメイド」のサービスを提供し、単に言葉を置き換えるのではなく、本当にお客様の言いたいことが伝わる翻訳や、精密性が要求される専門性の高い技術翻訳を心がけています。 「一行だけでも」ぜひご利用ください。

  • 3

    リーズナブルな料金設定

    リーズナブルな料金設定

    グローバル化に向けて翻訳する場合、翻訳における費用対効果を計る必要があります。アートリンガルの翻訳料金にはプロのバイリンガル翻訳者による翻訳、ネイティブチェッカーやクロスチェッカーによる校閲・校正、翻訳コーディネーターによる最終調整のすべての料金が含まれております。
    お客様一人一人のニーズに的確に対応し、無駄な経費を削減します。是非、お見積りをご依頼ください。ご希望納期に合わせたお見積をいたします。

  • 4

    納期厳守・急ぎのご依頼にも対応

    納期厳守・急ぎのご依頼にも対応

    アートリンガル翻訳センターではお客様のご要望を理解し、最適なサービスを確実敏速にご提供いたします。お急ぎの場合や文章量の多い案件には特別な翻訳者チームを編成し対処いたしますので、納期厳守でお届けすることが可能です。
    ※初めてのご依頼の際は、ご依頼内容の確認にお時間をいただく場合がございます。

  • 5

    無料アフターサービスと品質保証

    無料アフターサービスと品質保証

    アートリンガル翻訳サービスは、言語スペシャリストと、 上記説明した4~6段階のプロセスによる徹底管理でお客様に高品質の原稿をお届けすることをお約束しています。
    それでも、もし万が一、翻訳がお客様のご要望に沿わない場合には、ご連絡ください。納入後2週間以内であれば、無料で再度修正が可能です。 ご納得のいくまで対応を続けます。
    もちろん、翻訳文書に関するご質問には、いつでも何度でも回答させて頂いております。
    尚、原文の内容が変わった場合や削除や追加といった変更がある場合は別途料金を申し受けます。
    ※スピード翻訳プランの場合はアフターサービスは適用されませんのでご注意下さい。

  • 6

    機密保持

    機密保持

    アートリンガル翻訳センターは、お客様からの信頼を第一と考えております。
    そのため、常に品質の高いサービスを提供する事は当然ながら、お客様からお預かりする翻訳文書やその他付随する各種情報について、外部へ漏洩しない事をお約束致します。
    また、公開、販売も当然ございません。機密情報は業務が終了するまで厳重に保管し、業務終了後は適切に破棄処分致します。

page top