Skip to content

2022.02.06 シャーペンって実はJAPANGLISH!?(和製英語)

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

2022.02.06シャーペンって実はJAPANGLISH!?(和製英語)

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

皆様、こんにちは⭐️

 

2月6日がブログの日だと知っていましたか?私は初めて聞いたので、本日ブログを投稿したいとおもいます。

 

今回は『シャーペン』についてご紹介したいと思います。 タイトルに書かれているように、実はシャーペンという単語は「Japanglish/ジャパングリッシュ」(和製英語)であり、アメリカには存在しておりません。「シャーペン」はアメリカではmechanical pencil/メカニカル・ペンシル」(機械的鉛筆)と呼ばれています。呼び方以外には、物自体の機能や見た目に違いはまったくありません。由来につきましては、アメリカによって考案されたシャーペン第1号の商品名が「エバーシャープ」であり、そこから→「エバー・レディー・シャープペンシル」「シャープペンシル」「シャーペン」と呼ばれるようになったそうです。

 

繰り返しになりますが、「シャーペン」とは日本で作られた和製英語であり、アメリカではmechanical pencil」、すなわち 機械的な鉛筆となります。なら、「シャーペン」を直訳したらどのような意味になるのでしょうか?恐らく「シャープ」(尖っている)「ペンシル」(鉛筆)になりますが、アメリカで「シャープペンシル」を誰かに頼んだら尖った鉛筆を持ってきてくれるのではないでしょうか。。。

(※Press play if you would like to listen to the audio for above article/上記記事の音声を聞く場合再生ボタンを押してください)

他の国の呼び方:

  • イギリス:propelling pencil /プロペリング・ペンシル
  • インド:pen pencil/ペン・ペンシル
  • アメリカ:lead pencil /レッドペンシル(と呼ばれることもあります)
  • オーストラリア: clutch pencil /クラッチペンシル

(※Press play if you would like to listen to the audio for above article/上記記事の音声を聞く場合再生ボタンを押してください)

アメリカでシャーペンを購入したい時は必ずmechanical pencil」と言いましょう⭐

(※Press play if you would like to listen to the audio for above article/上記記事の音声を聞く場合再生ボタンを押してください)

アートリンガル外語学院

新潟校T & M

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

There are no “shāpen” in the United States!

If you are reading the title, you must be quite surprised to learn that the United States does not have shāpen. That is because, while the country does not have shāpen, it does have the “mechanical pencil”. You might be asking to yourself, what is the difference? To be quite honest, there isn’t a difference! It is a just a different word for the same thing.

(※Press play if you would like to listen to the audio for above article/上記記事の音声を聞く場合再生ボタンを押してください)

As you can probably guess by now, shāpen is a term that was created in Japan and in the U.S. we actually use the term “mechanical pencil”. So what does shāpen mean If translated directly? Most likely it would be “sharp” and “pencil” combined, which if you asked for one in the U.S. would receive a finely sharpened pencil. While this is good, it is most likely not what you will want.

(※Press play if you would like to listen to the audio for above article/上記記事の音声を聞く場合再生ボタンを押してください)

What are they called in other countries?:

  • UK:propelling pencil
  • India:pen pencil
  • American English: sometimes called the lead pencil
  • Australia: clutch pencil

So if you ever have to ask for a shāpen in the U.S. make sure to ask for mechanical pencil!🇺🇸

(※Press play if you would like to listen to the audio for above article/上記記事の音声を聞く場合再生ボタンを押してください)

Art Lingual

Niigata Location T&M

英単語ボックス/VOCABULARY BOX
sharpened pencil = よくけずられた鉛筆
surprised = 驚いた
what is the difference = 違いはなんですか
To be quite honest = 正直に言うと

Art Lingual

Niigata Location T&M

キャンペーンやレッスンの詳細についてはホームページをご覧ください/For further information about our company and campaigns, please click the link to go to our website♪https://www.artlingual.com/ 

英語・英会話レッスンの詳細についてはリンクをクリックしてください/Please click this link for further information on English and English lessons⭐️https://www.artlingual.com/language/english.html

フリー教材はこちら/Please click this link  for free teaching materials ⭐️→https://www.artlingual.com/teachersblog/

 

アートリンガル外語学院のSNSアカウントもフォローしてください🎉Make sure to follow us on all social media accounts to stay up to date with all our campaigns and events!!

Instagram:https://www.instagram.com/artlingual_institute/

Facebook:https://www.facebook.com/artlingual/

Twitter:https://twitter.com/artlingual

Youtube:https://www.youtube.com/channel/UCqOGJlht1_RlLwORsRtQOLg/videos

Published inブログ英会話