“We’re pregnant”って素敵な表現!
“妊娠している”と言う時、日本語では
「妻が妊娠しています」
と主語が女性のみを指しますよね。
英語では、子どもの父親である男性が
「僕たちは妊娠しています」=”We’re pregnant”
と表現することが多いそうです。
もちろん、実際に妊娠しているのは女性ですが、
“男性も一緒に”という意味を持つこの表現が、日本語の表現と違い驚きました。
では、ヨーロッパでは同じような表現があるのでしょうか?
当校のスペイン・フランス・イタリア出身の講師たちに聞いてみたところ・・・
「『僕たちはBabyを待っているんだ』という表現をよく使うよ」と教えてくれました。
スペイン語 ”Estamos esperando un bebe”
フランス語 ”Nous attendos un enfant”
イタリア語 ”Aspettiamo un bambino”
主語を言わなくても意味が理解できてしまう日本語。
もし日本人が「僕たちは妊娠しています」と言っていたら、強い違和感を覚えます。
主語を主張する海外だからこそ、使われる表現なのかもしれません。
ちなみに、海外では女性が妊娠すると、男性が積極的にサポートするのが一般的。
妊婦の定期健診には毎回、男性がほぼ100%の確率で同行するとか。
「私たち」の文字通り、男性も一緒に妊娠ライフを過ごすとのことでした。
外国語を勉強することは、語学習得だけではなく、
それぞれの国の文化の違いも知ることができるので奥が深いな、と思います。
広島校 A.K