Skip to content

“We’re pregnant”って素敵な表現!

“We’re pregnant”って素敵な表現!

 

“妊娠している”と言う時、日本語では

「妻が妊娠しています」

と主語が女性のみを指しますよね。

英語では、子どもの父親である男性が

僕たちは妊娠しています」=”We’re pregnant”

と表現することが多いそうです。

 

もちろん、実際に妊娠しているのは女性ですが、

“男性も一緒に”という意味を持つこの表現が、日本語の表現と違い驚きました。

では、ヨーロッパでは同じような表現があるのでしょうか?

当校のスペイン・フランス・イタリア出身の講師たちに聞いてみたところ・・・

 

「『僕たちはBabyを待っているんだ』という表現をよく使うよ」と教えてくれました。

 

スペイン語 ”Estamos esperando un bebe”

フランス語 ”Nous attendos un enfant”

イタリア語 ”Aspettiamo un bambino”

 

主語を言わなくても意味が理解できてしまう日本語。

もし日本人が「僕たちは妊娠しています」と言っていたら、強い違和感を覚えます。

主語を主張する海外だからこそ、使われる表現なのかもしれません。

 

ちなみに、海外では女性が妊娠すると、男性が積極的にサポートするのが一般的。

妊婦の定期健診には毎回、男性がほぼ100%の確率で同行するとか。

「私たち」の文字通り、男性も一緒に妊娠ライフを過ごすとのことでした。

 

外国語を勉強することは、語学習得だけではなく、

それぞれの国の文化の違いも知ることができるので奥が深いな、と思います。

 

広島校 A.K

Published inブログ