{"id":1141,"date":"2021-08-04T10:00:14","date_gmt":"2021-08-04T01:00:14","guid":{"rendered":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/?p=1141"},"modified":"2021-08-04T15:48:15","modified_gmt":"2021-08-04T06:48:15","slug":"japanese-kotowaza-proverbs-how-do-you-say-that-in-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/?p=1141","title":{"rendered":"Japanese Kotowaza \u2013 \u201cProverbs\u201d How do you say that in English?"},"content":{"rendered":"<p>Part 1.<\/p>\n<p>Are you familiar with Japanese Kotowaza? Do you frequently use them? Maybe you only use them now and again, in very specific situations. Either way, they are a fun addition to our language learning journey and, at times, perfectly express something that would otherwise take a long time to explain.<\/p>\n<p>In English, they are called \u201cproverbs\u201d \u2013 They are said to have originally came from Egypt and some even believe them to be \u201cdivine\u201d in nature \u2013 Wisdom dispensed in bitesize phrases directly from God. Whether that is true or not, let\u2019s dive into some of the most famous, and some lesser known, Japanese Kotowaza.<\/p>\n<p>Often proverbs are very difficult to directly translate from Japanese to English, or vise versa, so please be careful when considering using them!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>\u84fc\u98df\u3046\u866b\u3082\u597d\u304d\u597d\u304d<\/p>\n<hr \/>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-1150\" src=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image1-300x220.jpeg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"220\" srcset=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image1-300x220.jpeg 300w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image1-1024x752.jpeg 1024w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image1-768x564.jpeg 768w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image1-1536x1127.jpeg 1536w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image1.jpeg 1771w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>Translation: Even some bugs eat Knotweed.<\/p>\n<p>Meaning: Everyone like\u2019s different things. People\u2019s preferences depend on the person.<\/p>\n<p>English version: \u201cEach to their own\u201d or \u201cTo each their own\u201d or \u201cOne man\u2019s trash is another man\u2019s treasure\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>\u86d9\u306e\u5b50\u306f\u86d9<\/p>\n<hr \/>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone  wp-image-1149\" src=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/51-300x237.png\" alt=\"\" width=\"237\" height=\"187\" srcset=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/51-300x237.png 300w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/51.png 345w\" sizes=\"auto, (max-width: 237px) 100vw, 237px\" \/><\/p>\n<p>Translation: A son of a frog is a frog<\/p>\n<p>Meaning: Children tend to inherent\/take on their parent\u2019s habits or behaviors. For better or for worse..<\/p>\n<p>English version: \u201cLike father like son\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>\u77e5\u3089\u306c\u304c\u4ecf<\/p>\n<hr \/>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-1151\" src=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image3-300x200.jpeg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image3-300x200.jpeg 300w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/image3.jpeg 499w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>Translation: Not knowing is buddha.<\/p>\n<p>Meaning: Buddha is one who is said to have achieved a state of unending bliss \u2013 freedom of suffering. Sometimes knowing about a situation causes us to suffer, not knowing and not having too much information can mean our mind is simple and free.<\/p>\n<p>English version: \u201cIgnorance is bliss\u201d \u2013 Do you agree?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>\u4e95\u306e\u4e2d\u306e\u86d9 \u5927\u6d77\u3092\u77e5\u3089\u305a<\/p>\n<hr \/>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-1152\" src=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/kotowaza_inonaka_kawazu-300x300.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/kotowaza_inonaka_kawazu-300x300.png 300w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/kotowaza_inonaka_kawazu-150x150.png 150w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/kotowaza_inonaka_kawazu.png 400w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>Translation: A frog in a well does not know the great sea.<\/p>\n<p>Meaning: The world is a large place, get out there and see it. Don\u2019t stay in your safety\/comfort zone.<\/p>\n<p>English version: If you stay in your comfort zone, you will never grow.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>\u8a00\u3046\u306f\u6613\u3057\u884c\u306a\u3046\u306f\u96e3\u3057<\/p>\n<hr \/>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-1147\" src=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/pexels-photo-8847005.jpeg\" alt=\"\" width=\"381\" height=\"254\" srcset=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/pexels-photo-8847005.jpeg 1880w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/pexels-photo-8847005-300x200.jpeg 300w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/pexels-photo-8847005-1024x682.jpeg 1024w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/pexels-photo-8847005-768x512.jpeg 768w, https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/pexels-photo-8847005-1536x1024.jpeg 1536w\" sizes=\"auto, (max-width: 381px) 100vw, 381px\" \/><\/p>\n<p>Translation: Easier said than done.<\/p>\n<p>Meaning: It\u2019s easier to say something than to actually do it<\/p>\n<p>English version: \u201cEasier said than done\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>I hope you enjoyed \u2013 Part 2 will be on it\u2019s way next week! If you have any Kotowaza, or proverb, that you particularly like \u2013 Please let us know!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u5927\u962a\u30a8\u30ea\u30a2\u3000L.H<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Part 1. Are you familiar &#8230;<\/p>\n<div class=\"more-link-wrapper\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/?p=1141\">\u7d9a\u304d\u3092\u8aad\u3080<span class=\"screen-reader-text\">Japanese Kotowaza \u2013 \u201cProverbs\u201d How do you say that in English?<\/span><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":1153,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1,2],"tags":[],"class_list":["post-1141","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-english","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1141","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1141"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1141\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1154,"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1141\/revisions\/1154"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/1153"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1141"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1141"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/artlingual.com\/staffblog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1141"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}